پس از فورک کردن مخزن برای کار ترجمه، این فایل فایلی است که مترجمین برای هماهنگی باید به آن مراجعه کنند. مواردی از قبیل استاندارد کردن کلمات و اصطلاحات که برای حفظ یکپارچی کار لازم است و یا یادداشتهایی روی اینکه چگونه ترجمه انجام شود اینجا نوشته میشود.
بهخاطر داشته باشید که به عنوان یک مترجم میتوانید اختیار کرده و فایل ریدمی را ویرایش کنید تا موارد خاص مرتبط با ترجمه شما را نیز شامل شود.
-
همچنان که متن ترجمه میشود، لطفاً فایل جیسان استاتوس را بروزرسانی کنید تا درصد احتمالی اینکه هر فایل به چه مقدار ترجمه شده است قابل تخمین باشد. این تخمین روی صفحات مختلف نمایش داده میشود تا خوانندگان بدانند چه مقدار از کار باقی مانده است.
به طور کل فایلهای بالای ۸۰ درصد در فایل استاتوس.جیسان کامل تلقی میشوند. فایلهای ۹۵ درصد ترجمهٔ نهایی شدهاند و نیازمند بازبینی هستند و فایلهای ۹۰ درصد پیشنویس نهایی هستند.
-
تلاش بر آن باشد که هرگز خطی از ۲۰۰ حرف تجاوز نکند.
-
جهت جلوگیری از بهم ریختگی در گیت کلاینتها، کامیت مسیجها به انگلیسی نوشته شوند.
-
در نوشتن اعداد درون متنی اولویت با ارقام است. (به جای «هزار و یک» ۱۰۰۱ نوشته شود.)
-
اعداد به خطالرسم فارسی (۱۲۳۴۵۶۷۸۹۰) نوشته شوند. مگر آنکه یک لیست ترتیبی باشند. به علت لاتین-پایه بودن اسکیداکتر نیاز است که لیستهای ترتیبی یا شمارشی با اعداد انگلیسی نوشته شوند تا ظاهر و کارکرد و ماهیتشان حفظ شود.
-
مثال مهم
-
در مورد ۲ توضیحات بیشتر است.
-
به جای کوئتیشنمارک (') و دابل کوئتیشنمارک (") زبان انگلیسی از گیومه رایج («») استفاده شود.
برای جداسازی سه رقم، سه رقم اعداد از کامای فارسی (،) استفاده شود.
کلمات تخصصی گیت مانند چکاوت، کامیت، استیج، پچ، فایلسیستم و… در فصل اول به طور مفصل توضیح داده شدهاند و پس از آنها را به حروف فارسی اما در انگلیسی خواهیم نوشت. به طور مثال «Staged» به «استیجشده» ترجمه میشود.
نام توزیعهای لینوکسی به فارسی نوشته شود. (به استثنای CentOS و RHEL)
به علائم نگارشی، فاصلهها و نیمفاصلهها توجه شود.
واژه یا عبارت | معادل احتمالی انگلیسی |
---|---|
??? |
Fast-Forward |
کنترل نسخه |
Version Control |
سابورژن |
Subversion |
چکاوت |
Checkout |
جستوجو |
Search |
پیشفرض |
Default |
وبسایت |
Website |
گیتهاب |
GitHub |
دبیان |
Debian |
وابستگی |
Dependency |
بسته |
Package |
تاربال |
Tarball |
آینه |
Mirror |
کامپایل |
Compile |
کامپیوتر |
Computer |
آپشن |
Option (e.g:--global) |
کلید |
Flag/Switch (e.g:--global) |
گزینه |
Option |
پیکربندی |
Configuration |
دستور گیت کانفیگ |
git config Command |
ادمین |
Administrator |
سوپریوزر |
Superuser |
ویرایشگر |
Text Editor |
نوتپد++ |
Notepad++ |
ویم |
Vim |
صفحهٔ راهنما |
manpage |
برنچ |
Branch |
شاخهسازی |
Branching |
مرج |
Merge |
محلی |
Local |
نشانگر |
Pointer |
آبجکت |
Object |
والد |
Parent |
بلاب |
Blob |
روت |
Root |
متادیتا |
Metadata |
انتقال به برنچ |
Switch to a/the branch |
تعویض برنچ |
Branch switching |
ریورت |
Revert |
ایشو |
Issue |
درپی-ریموت |
Remote-Tracking |
مرجع ریموت |
Remote refrence |
بالادست |
Upstream |
برنچ پیگیر |
Tracking Branch |
ریبیس |
Rebase |
دوشاخه |
Divergent |
مدیر-یکپارچهسازی |
Integration-Manager |
باقدمت |
Long-term |
چری-پیک (در مواردی که نیاز به ترجمه مفهومی فارسی است «دستچینی») |
Cherry-pick |
ررره |
Rerere |
شورتلاگ |
Shortlog |