-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 118
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
1e41345
commit 66d8c84
Showing
2 changed files
with
141 additions
and
103 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -2,25 +2,27 @@ | |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||
# | ||
# | ||
# Translators: | ||
# Name LastName, 2022 | ||
# Whitehole <[email protected]>, 2022 | ||
# Víctor González, 2024 | ||
# | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n" | ||
"Last-Translator: Víctor González, 2024\n" | ||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n" | ||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/" | ||
"teams/99251/es_ES/)\n" | ||
"Language: es_ES\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Language: es_ES\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " | ||
"1 : 2;\n" | ||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -29,7 +31,8 @@ msgid "" | |
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n" | ||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo " | ||
"correctos.\n" | ||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -736,8 +739,8 @@ msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n" | |
msgid "" | ||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" | ||
msgstr "" | ||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación" | ||
" de memoria como método de reserva\n" | ||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación " | ||
"de memoria como método de reserva\n" | ||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:103 | ||
msgid "Error allocating memory!" | ||
|
@@ -758,13 +761,15 @@ msgid "" | |
"\n" | ||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n" | ||
"\n" | ||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" | ||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the " | ||
"emulator.\n" | ||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" | ||
msgstr "" | ||
"\n" | ||
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n" | ||
"\n" | ||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n" | ||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio " | ||
"completo de la emulación.\n" | ||
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n" | ||
"\n" | ||
|
||
|
@@ -1177,7 +1182,8 @@ msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec" | |
|
||
#: src/gui/gui.cc:1282 | ||
msgid "" | ||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" | ||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling " | ||
"[Dynarec CPU]\n" | ||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." | ||
msgstr "" | ||
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n" | ||
|
@@ -1988,8 +1994,8 @@ msgid "" | |
"be able to properly report problems accurately." | ||
msgstr "" | ||
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de " | ||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo," | ||
" de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de " | ||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, " | ||
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de " | ||
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los " | ||
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores " | ||
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, " | ||
|
@@ -2006,8 +2012,8 @@ msgid "" | |
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " | ||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)" | ||
msgstr "" | ||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente" | ||
" de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es " | ||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente " | ||
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es " | ||
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al " | ||
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)." | ||
|
||
|
@@ -2329,8 +2335,7 @@ msgstr "Ensamblar" | |
#: src/gui/widgets/assembly.cc:920 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 | ||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961 | ||
msgid "Address" | ||
msgstr "Dirección" | ||
|
||
|
@@ -2583,8 +2588,8 @@ msgstr "Registro de GPU" | |
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42 | ||
msgid "" | ||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU" | ||
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " | ||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU " | ||
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " | ||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." | ||
msgstr "" | ||
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, " | ||
|
@@ -2604,19 +2609,18 @@ msgstr "Repetir fotograma" | |
msgid "" | ||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the " | ||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This " | ||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)" | ||
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is " | ||
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button " | ||
"will select all commands for replay from the top and until this command." | ||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) " | ||
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done " | ||
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will " | ||
"select all commands for replay from the top and until this command." | ||
msgstr "" | ||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente" | ||
" con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida " | ||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente " | ||
"con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida " | ||
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los " | ||
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la " | ||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera" | ||
" casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará" | ||
" todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para " | ||
"repetirlos." | ||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera " | ||
"casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará " | ||
"todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para repetirlos." | ||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57 | ||
msgid "Show origins" | ||
|
@@ -2658,13 +2662,13 @@ msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima" | |
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92 | ||
msgid "" | ||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the" | ||
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using " | ||
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used " | ||
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." | ||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the " | ||
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the " | ||
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to " | ||
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." | ||
msgstr "" | ||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en" | ||
" la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se " | ||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en " | ||
"la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se " | ||
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda " | ||
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse " | ||
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar." | ||
|
@@ -2917,8 +2921,7 @@ msgstr "Última" | |
msgid "Clear Undo buffer" | ||
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas" | ||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this | ||
#. happens as well. | ||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. | ||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 | ||
msgid "Memory Card 1 inserted" | ||
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida" | ||
|
@@ -2938,8 +2941,8 @@ msgid "" | |
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." | ||
msgstr "" | ||
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los " | ||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de" | ||
" aplicaciones." | ||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de " | ||
"aplicaciones." | ||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 | ||
msgid "Card 2 Pocketstation" | ||
|
@@ -3040,8 +3043,7 @@ msgstr "Búsqueda sin formato" | |
msgid "Pattern" | ||
msgstr "Patrón" | ||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 | ||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 | ||
msgid "Hex" | ||
msgstr "Hexadecimal" | ||
|
||
|
@@ -3337,13 +3339,11 @@ msgstr "WritePause" | |
msgid "Display log entries##{}{}" | ||
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}" | ||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 | ||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067 | ||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067 | ||
msgid "Re-enable##{}" | ||
msgstr "Reactivar##{}" | ||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 | ||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068 | ||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068 | ||
msgid "Disable##{}" | ||
msgstr "Desactivar##{}" | ||
|
||
|
@@ -3372,11 +3372,20 @@ msgstr "Valor nuevo##{}" | |
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652 | ||
msgid "" | ||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" | ||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" | ||
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its " | ||
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name " | ||
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size " | ||
"tuples whose elements are separated by commas.\n" | ||
"\n" | ||
"For example:\n" | ||
msgstr "" | ||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" | ||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/" | ||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado " | ||
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto " | ||
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos " | ||
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas " | ||
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" | ||
"\n" | ||
"Por ejemplo:\n" | ||
|
||
|
@@ -3394,11 +3403,21 @@ msgstr "Importar tipos de datos" | |
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688 | ||
msgid "" | ||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" | ||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" | ||
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, " | ||
"or from any text file where each line specifies the function address, name " | ||
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-" | ||
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" | ||
"\n" | ||
"For example:\n" | ||
msgstr "" | ||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" | ||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/" | ||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado " | ||
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto " | ||
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus " | ||
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben " | ||
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar " | ||
"separados por comas.\n" | ||
"\n" | ||
"Por ejemplo:\n" | ||
|
||
|
@@ -3680,8 +3699,8 @@ msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ" | |
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90 | ||
msgid "" | ||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option" | ||
" is necessary for some games." | ||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option " | ||
"is necessary for some games." | ||
msgstr "" | ||
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n" | ||
"al búfer de decodificación/captura.\n" | ||
|
Oops, something went wrong.