漢文(在現代常稱為中文)在東亞地區用了幾千年,最主要的使用族群長期以來是生活在黃河長江流域的人民,另外有些居住在朝鮮半島、日本群島、臺灣、香港、中南半島等地的人民也曾經或正在使用漢文來部分或完整表示他們的語言。
語言是活的,不同地區的人們發展出不同用語是自然的現象。
不可避免地,不同地區的人們對較新的概念、現象、或事物有時會有不同的命名。
這個對照表就是為了讓大家快速了解各地區人民的用詞,增進對彼此的了解。
這不是香港臺灣用的正體字和中國用的簡體字的轉換表(如「乾麵」對「干面」),而是用詞的對照表,如「馬鈴薯」對「土豆」。
對照表是個 CSV 檔(comma-separated values),應該可以用任何試算表軟體開啟。
內容文字是以 Unicode 的 UTF-8 編碼表示,這在 Windows、Mac、Linux、BSD、和主流智慧型手機上都有支援。
如果以後對照表大到某個程度,或許會做個查詢介面。
如果您對某個詞的對照有意見,請發 Issue 討論。
如果您想修改或新增對照,請送 Pull Request。
這個對照表的目標是忠實呈現各地區人民的用詞,只問是否為該地人民普遍用詞,不評論任何用詞的正確性、優劣、價值、美醜... 等等。